Alex | ελευσονται δε ημεραι και οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις
|
ASV | But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
|
BE | But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
|
Byz | ελευσονται δε ημεραι και οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις
|
Darby | But days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days.
|
ELB05 | Es werden aber Tage kommen, und wann der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten.
|
LSG | Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.
|
Pesh | ܢܐܬܘܢ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܟܕ ܢܬܬܪܝܡ ܚܬܢܐ ܡܢܗܘܢ ܗܝܕܝܢ ܢܨܘܡܘܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀
|
Sch | Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen genommen sein wird; dann werden sie fasten in jenen Tagen.
|
Scriv | ελευσονται δε ημεραι και οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις
|
Web | But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.
|
Weym | But a time for this will come, when the Bridegroom has been taken away from them: then, at that time, they will fast."
|